Tag: Translators

3 Tips for Preparing Video Game Localization Kit

3 Tips for Preparing Video Game Localization Kit

An essential part of a video game localization project is planning. The first step in the planning process is to perform a pre-localization analysis to determine the budget and the depth of localization. For example, will the localization consist of translating only the marketing material and player’s manual or will it be a complete localization that will also translate the gaming text and modify the video in the game. Once the pre-localization has been completed, it is time to develop a video game localization kit.

Read More Read More

Machine Translation Post-Editing Types

Machine Translation Post-Editing Types

Post Editing is the next step after completing the machine translation (MT) process and evaluating its output. A human translator processes the document to verify that the source and target texts convey the same information and that the tone of the translation is consistent with the original document. The quality of machine translation varies and affects the subsequent effort required for post editing. There are contributory factors to the quality of the MT such as the clarity and quality of the source text; it is important to make sure that the source text is well-written and well-suited for machine translation beforehand. Other considerable factors that affect MT output quality include: the type of MT used, and the compatibility of the source and target languages.

There are two types or levels of post editing

Read More Read More

Evaluation of Machine Translation Output

Evaluation of Machine Translation Output

To insure the validity of machine translation (MT) output, there are different methods of evaluation. A rudimentary form of evaluation is to perform a “round-trip translation”, meaning that the original text is machine translated into the target language, and then the result of that process is translated back into the original language to test the quality of the machine translation. As the quality of machine translation continues to improve, a reliable method for evaluation will also be necessary. Currently, there are two main types of evaluation used for machine translation: human and automated.

Read More Read More

Lingoes: Free Intuitive Dictionary Application

Lingoes: Free Intuitive Dictionary Application

Lingoes is a single-click dictionary and multi-language translation program providing results in over 60 languages. Lingoes is often compared to Babylon dictionary due to similarities in functionalities, and most importantly being freeware. Lingoes provides translation from/to English as well as languages such as German, French, Italian, Spanish, Finnish, Dutch, Portuguese, Russian, Greek, Swedish, Arabic, Turkish, Chinese, Japanese, Korean, Polish, Vietnamese, Thai, etc. Here is how to use this program.

Read More Read More

IntelliWebSearch: Search Across Several Resources on the Fly

IntelliWebSearch: Search Across Several Resources on the Fly

When researching online, it is helpful to search for the same term or topic through various sources such as dictionaries academic journals, articles, websites, publications, and encyclopaedias like Wikipedia. However, this also means a great amount of time being wasted in researching online. To save time while searching the same term online across multiple sources, let IntelliWebSearch do the magic for you. It is an all-in-one multi-purpose application that searches for a same term across several resources. Here is a small guide on how to download, install and use it.

Read More Read More