Tag: Translation Project Management

All About Transcreation

All About Transcreation

Transcreation ensures that your translated message matches the same marketing message as your original, but tailored for your target market.

You need to think carefully about your target audience and brief us on the brand message you are trying to put across to your customer. Read full article.

Career paths and roles in the localization industry

Career paths and roles in the localization industry

In general roles in the industry fall into the following categories:

Linguistic

  • Interpreters, translators, editors, language coordinators or reviewers, proofreaders.

Technical

  • QA, internationalisation engineers, Loc engineers, solutions architects, technical managers.

Business roles

  • Executive C-Level positions CSO, CEO, COO, CTO, CIO etc.
  • Operations manager/production manager or Group Manager. This can be the same position with any of these titles and typically involves heading up a group of project managers and leads.
  • Project managers – client and vendor side.

Sales

  • Business development managers, business development directors, Account Managers,
  • Regional sales Managers
  • Localization Strategist (This is a client side role similar to vendor-side solution architect).
  • Procurement manager – client-side role.
  • Vendor manager and resourcers.
  • Supply chain manager.

Career paths in Localization

In the localization industry there is a natural progression from one role to another, such as:

  • The linguist role can develop into project manager or localization QA. You could also work freelance and develop your own business.
  • Project managers typically move on to senior PM or operations manager, procurement manager, solutions architect or strategist.
  • Vendor manager will progress to HR, recruitment or group HR manager or possibly supply chain director.
  • Localization QA professionals will progress to localization engineer or internationalisation engineer.
  • Operations managers can develop into executive or strategist roles.
  • Sales executive can move on to senior sales executive, sales manager or executive.

Reference

The Logic of Localizing into African Languages [Podcast]

The Logic of Localizing into African Languages [Podcast]

How do you meet the demands for localized content on a continent where somewhere between 1,000 and 2,000 languages are spoken, particularly when many of these languages have no established writing system?

In this Podcast you’ll hear:

  • An overview of the most widely spoken languages in Africa
  • What companies need to know about African language localization
  • Differences between the written language and what people actually speak
  • Why many Africans speak one language at home and another at work
  • The role of the African lingua francas: Swahili, English, and French

Listen to the Podcast!

The Five Types of Localization Project Managers

The Five Types of Localization Project Managers

We’ve zeroed in on 5 distinct types of project managers, and have specifically pinpointed each type’s strengths, as well as the challenges that they likely encounter. The Nimdzi Localization Project Management infographic is based on data collected from over 1,000 project managers working in the language services industry and closely examines the types of localization project managers in terms of their popularity, language skills, ambition, career advancement goals, charisma, and level of seniority. Whether you are curious about what “type” of project manager you are, you are looking to advance, or you are actively searching for your next project manager, this infographic serves to inform and guide you along the way. View Infographic.

memoQ 8.6 is Here!

memoQ 8.6 is Here!

memoQ 8.6 is our third release in 2018, and we are very excited about the new functionality it brings. The highlight of 8.6 is definitely the aim to pave the way to a more CMS-friendly translation environment, but like previous versions, it includes enhancements in many areas, including integration, terminology, productivity features, file filters, and user experience. Learn more about the most recent version and see how it will help you be even more productive.

 

Read full list of features.

Why you need to localize Even if your audience only speaks English

Why you need to localize Even if your audience only speaks English

There are many companies who cater solely to their own language. That is, they only provide products and services in their native tongue, whether that be English, Spanish, French, Chinese, or any of the arguably thousands of living languages spoken around the world. So, if an organization caters to customers who predominantly speak only one language, is there even a need to localize? In one word, yes.

Read full article.

Lessons in Building a Language Industry Startup

Lessons in Building a Language Industry Startup

Bryan Forrester, CEO of Boostlingo, Matt Conger, CEO of Cadence Translate, and Jeffrey Sandford, Co-Founder and CTO of Wovn Technologies joined Smart on stage to share their experiences and insights with the 120 senior executives in attendance.

Read full article from here.

KPIs for the Translation Business: A Brief Intro

KPIs for the Translation Business: A Brief Intro

How to Choose Your KPIs Wisely

Different companies will have different KPIs based on their individual goals. Generally speaking, translation volume, revenue growth, or reputation could be considered as valid goals for a translation business.

If you want to measure and grow your translation volume, you’ll need KPIs related to sales and/or client acquisition. For example:

  • Monthly sales/new customers

  • Monthly new leads/prospects

  • Customer retention rate

Read full article from here.