Tag: Terminology

MemoQ’s First Release in 2018: MemoQ 8.4

MemoQ’s First Release in 2018: MemoQ 8.4

Kilgary released its MemoQ 8.4, its first release for 2018. Improvements come in five main areas: user experience, terminology, filters in memoQ, performance, and server workflows. Read on for details:

1- User Experience 

A- Customer Insights Program

The memoQ Customer Insights program will feature two major initiatives:

Usage Data Collection: When you work with memoQ, you are given the choice to enable sending data about how you use the software. Not all types of data will be collected. For more details, check here: https://goo.gl/fgppMh

The Design Lab: A loosely knit community where you can share your insights, opinions and knowledge. In exchange, we will evolve memoQ to be a user-friendly tool that meets your needs and solves your problems. For more details and how to join: https://goo.gl/dbHHeD

B- Comments in online projects

We have re-worked the way comments work in online projects. Now, project managers can delete any comments anywhere. And, non PM users can only delete their own comments. Also, users can edit their own comments only.

C- Task Tracker Progress Messages

In memoQ 8.4, Task Tracker progress messages are shown more consistently. From now on, the Task Tracker will display proper progress messages whenever TMs and TBs are exported. When you export a TM or TB, the message “In progress…” will be displayed as soon as the export begins, and “Done.” when the export completes.

In addition, you will be able to open the location where the export was saved by using the Open folder icon.

2- Terminology

A- Import and export term bases with images

With memoQ 8.4, you can now import and export term bases with images.

B- Forbidden terms in the spotlight

MemoQ 8.4 adds new functionality to work with forbidden terms more effectively and -transparently. It will be marked in the term editor for easy identification. It will be highlighted in red for exported and imported term bases.

C- Filters & QA settings

MemoQ 8.4 features small improvements that will facilitate the way you work with terminology while boosting efficiency. You can now determine which of the term bases assigned to the project you want to use for quality assurance in a specific project.

D- More effective stop word lists

MemoQ 8.4 improves stop word list functionality to make term extraction sessions more productive. By improving your stop word lists you can reduce the number of term candidates you need to process in a term extraction session.

E- Filter filed in term extraction

MemoQ 8.4 introduces a more user-friendly filter field on the term extraction screen featuring the history of the term extraction’s session.

F- Smart search settings in QTerm

From now on, when you log into QTerm, you will see the same settings you used the last time on the search page (term bases to search, view, languages, term matching). This is particularly useful if you typically use QTerm for term lookup in a specific language combination and/or with specific term bases.

G- Entry relationships in QTerm

If you establish a symmetrical (homonym, synonym, antonym, cohyponym) or an anti-symmetrical (hyponym, hypernym) entry relationship in one entry with another, the corresponding relationship is also created in the other entry.

H- Easy Term Search

MemoQ 8.4 now offers memoQWeb external users simple and easy access to QTerm term bases for lookup.

I- Filtering Options

The “Begins with” filter condition and search option has been revamped and it now features a more user-friendly term matching interface.

3- Performance

A- Improvements in responsiveness​

When you download memoQ 8.4, you will experience performance improvements in the following areas:
  • Opening the memoQ dashboard,
  • Opening projects,
  • Opening translation documents,
  • Scrolling through resources,
  • Faster rendering of various screens.
Note: The degree of improvements in performance you experience depends on your hardware configuration.

B- MemoQ server back-up

With memoQ 8.4, backing up your server should be faster. We have improved the performance of this task by decreasing back-up time by up to 50%.

Note: The improvement in backup duration may not be significant for memoQ Servers running on SSD drives.

4- Document Import and Export

A- Import filter for subtitles and dubbing script

The new import filter in memoQ 8.4 can handle two subtitle formats:

  • .srt files
  • custom-made .xlsx.

The preview displaying live video will be a plugin based on Preview SDK.

B- ZIP Filter

The new filter offers a generic option for handling ZIP packages. It will display the files of the archive as embedded documents. It will also be possible to import only some of them.

5- Server-to-server Workflows

A- Lookup on Enterprise TM

Until now, memoQ servers around the world resemble big powerful giants that are unable of “talking to each other”. This is now going to change.
MemoQ is investing effort in developing this new technology that will add significant value to customers using the following workflows:
  • Client + Vendor
  • Making use of several memoQ servers.

The projects created from packages now have direct access to the parent TMs. It is done through the child server, so firewalls can be configured to let the traffic through. Project Managers can deliver with one click.

Lingoes: Free Intuitive Dictionary Application

Lingoes: Free Intuitive Dictionary Application

Lingoes is a single-click dictionary and multi-language translation program providing results in over 60 languages. Lingoes is often compared to Babylon dictionary due to similarities in functionalities, and most importantly being freeware. Lingoes provides translation from/to English as well as languages such as German, French, Italian, Spanish, Finnish, Dutch, Portuguese, Russian, Greek, Swedish, Arabic, Turkish, Chinese, Japanese, Korean, Polish, Vietnamese, Thai, etc. Here is how to use this program.

Read More Read More

IntelliWebSearch: Search Across Several Resources on the Fly

IntelliWebSearch: Search Across Several Resources on the Fly

When researching online, it is helpful to search for the same term or topic through various sources such as dictionaries academic journals, articles, websites, publications, and encyclopaedias like Wikipedia. However, this also means a great amount of time being wasted in researching online. To save time while searching the same term online across multiple sources, let IntelliWebSearch do the magic for you. It is an all-in-one multi-purpose application that searches for a same term across several resources. Here is a small guide on how to download, install and use it.

Read More Read More

Terminology Sharing with GoldenDict & multiQA

Terminology Sharing with GoldenDict & multiQA

Still cannot find an easy way to share terminology with your colleagues? Exchanging glossaries via email everyday is not convenient. Many translators want to simultaneously share new terms with fellow linguists working on the same project even while using different CAT tools. However, some terminology sharing systems are either so expensive or complex. multiQA offers an out-of-the-box method for terminology collaboration.

Read More Read More

TBX

TBX

The goal of the TermBase eXchange format (TBX) is to provide a common format to share glossaries between tools.

Many CAT tools support importing and/or exporting of TBX glossaries as a method of interchangeability with other CAT tools such as Across, SDL Multiterm, and Wordfast Pro.

Read More Read More

Terminotix Toolbar vs. IntelliWebSearch

Terminotix Toolbar vs. IntelliWebSearch

Terminotix

The Terminotix toolbar integrates into MS Word 2007 or 2010 only. You can setup the search languages and other settings under the Setup button to customize the toolbar.

Here is the list of the resources available: LogiTerm, Termium, Grand Dictionnaire Terminologique, OnTerm, UnTerm, IATE, WTO, FAOTERM, Terminav, Collins, Larousse, Microsoft Language Portal, LEO, Dict.cc, Termite, Kamusi, Usito, TOTALrecall, TransSearch 3, WeBiText, Linguee, TAUS, CAEN, OED, MLP, Glosbe, Dictionnaires des cooccurrences, Clefs du français pratiques, ConjugArt, Synonym Dictionary, Online Etymology Dictionary, Conjugart, Microsoft Bing, Portage, and your own online resources!

To download the toolbar, simply click on the following link Terminotix Toolbar. Once the file is downloaded, double click it and the toolbar will install itself automatically in MS Word.

To download the user manual, click on the following link: User Manual.

 

IntelliWebSearch

IntelliWebSearch is a freeware application designed to save translators and terminologists time when searching the web.

IntelliWebSearch is an AutoHotkey script compiled with Ahk2Exe.

Pressing a convenient shortcut key combination (CTRL+ALT+B by default, but this may be changed by the user):

  1. copies highlighted text from a Windows application (MS Word, Déjà Vu, SDLX, etc.) by simulating the copy function shortcut key combination (CTRL+C by default);
  2. strips the text of paragraph marks, line breaks, tabs, double spaces, punctuation marks and various other superfluous characters (customizable);
  3. opens your default browser (Internet Explorer, Firefox, Opera, etc.) and sends the copied text to one of up to fifty user preset search engines, on-line dictionaries or on-line encyclopaedias together with other customizable instructions which limit the search according to the advanced search options available for the engine/dictionary/encyclopaedia chosen. Alternatively it can send the same text and instructions to local dictionaries on CD-ROM or installed on your hard disk.

Another convenient shortcut key combination (CTRL+ALT+C by default) copies any text highlighted in your browser or local dictionary and returns to the original application, where you can choose to paste it in using the application’s own paste function (usually CTRL+V).

IntelliWebSearch is designed to be highly customizable, and to work (in theory) with any browser and any Windows application that has a copy function which can be accessed through a shortcut key combination.

Click here to download IntelliWebSearch version 3.2.

 

Watch this video comparing Terminotix Toolbar and IntelliWebSearch  (by CATguru):

Concordance Search in 3 CAT tools

Concordance Search in 3 CAT tools

Concordance Search enables you to search translation memories for some word(s). Results are show as complete translation units, the original text followed by the translation.

Concordance: Wordfast Classic (Video by CATguru)

Concordance: Trados Workbench (Video by CATguru)

Concordance: Déjà Vu (Video by CATguru)

 

Among stand-alone tools that offer a concordance feature are ApSIC Xbench (bilingual) as well as AntConc and DocFetcher (monolingual).