memoQ Ranked as the Fastest Growing TMS on SaaS 1000

memoQ Ranked as the Fastest Growing TMS on SaaS 1000

Reading Time: 1 minute The memoQ Server was introduced 15 years ago to provide a comprehensive platform that significantly facilitates translation and related management tasks. Acquiring a perpetual license with an on-premise deployment was our main option until 2014, when we introduced memoQ Cloud, a new deployment method that brought a new licensing model – subscription (or SaaS). memoQ …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 2
    Shares
Translation Automation with a Human Touch

Translation Automation with a Human Touch

Reading Time: 1 minute Automation is advancing quickly in the translation industry, too. Translation management systems are becoming comprehensive service platforms with numerous functionalities to help your company reach the highest level of efficiency possible. But although there are almost always brilliant technological solutions available for every single problem or action, a human touch can sometimes make the difference. Find out …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 3
    Shares
Edit Distance: Not a Miracle Cure

Edit Distance: Not a Miracle Cure

Reading Time: 1 minute Edit distance metrics have also been suggested as a means to replace or support BLEU (bilingual evaluation understudy), which is an algorithm for evaluating the quality of text that has been machine-translated from one natural language to another and is used for assessing MT quality – thus support MT engine development. These discussions are not …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 2
    Shares
Transitioning to a post-editing machine translation business model

Transitioning to a post-editing machine translation business model

Reading Time: 1 minute When someone argues that MT engines produce poor results, the first thing I ask is when they last tested machine translation. Many in the industry are still basing their opinion on results from years ago, which are no longer valid. The reality is that machine translation is cheaper, faster, more secure, and increasingly better quality. LSPs that do not adopt this quickly dominating technology …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 4
    Shares
Here’s Why Neural Machine Translation is a Huge Leap Forward

Here’s Why Neural Machine Translation is a Huge Leap Forward

Reading Time: 1 minute When building rules-based machine translation systems, linguists and computer scientists joined forces to write thousands of rules for translating text from one language to another. This was good enough for monolingual reviewers to be able to get the general idea of important documents in an otherwise unmanageable body of content in a language they couldn’t …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 5
    Shares
Becoming a successful international translator

Becoming a successful international translator

Reading Time: 1 minute ProZ.com was a turning point for me. Before finding out about it, getting big clients and jobs was a Dantesque task. I had to “knock on each client´s door” and offer my services, without knowing they needed help and many times, having a real hard time to find an email for contact. I always imagined …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 3
    Shares
Top translation memory tips from localization professionals

Top translation memory tips from localization professionals

Reading Time: 1 minute We asked our customers and colleagues for their top translation memory (TM) tips — things they wanted to share from their own experience that have helped make translating more effortless, and more efficient. Download and read from here

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 3
    Shares
Translation Memory and Survival

Translation Memory and Survival

Reading Time: 3 minutes Written by:  Eman Elbehiry Homer and Langley Collyer, two brothers, were killed by “hoarding”, and storing things in their house. That led psychology scientists to categorizing this “hoarding” under “psychological disease” umbrella. But when it comes to Translation, sorry psychology! You’re wrong this time. Why? Because “Hoarding” is a big sign of perfectionism, and adulthood. How …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 13
    Shares
Will the interpreter survive technology?

Will the interpreter survive technology?

Reading Time: 1 minute The Mesay 3.0 translation computer was launched as a crowdfunding project earlier this week. The device, made by Mesay in Shenzhen, China, is the third edition of the Mesay translation computer, offering simultaneous two-way voice and text translation in 50 languages without the need for any apps. Mesay had already introduced the Mesay and Mesay 2.0 …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
  • 2
    Shares