You are here: Home » 2014 » September

Monthly Archives: September 2014

5 Essentials for Successful Game Localization

5 Essentials for Successful Game Localization

Localizers have a critical role to play in the development of games. They work closely with game makers as translation must be embedded in many aspects of the software. This includes character names, rules of the game, help topics, weapons, and so on. The major disadvantage that comes with being a localizer is time and scheduling constraints as needs to be incorporated as the game is being developed, not after it is completed. This situation comes with its own set of challenges. Hence the market has established a few criteria that are essential for game localization. Read More »

Game Localization History: Brief Overview

Game Localization History: Brief Overview

Game localization is very important in the video game industry and has played a key role in the incredible growth of the video game industry. It has allowed the industry to sell their games in every country worldwide and enabled enjoyment of those games by thousands if not millions of people. It has made the video game industry a very lucrative business. The localization industry has evolved over the years and is imperative to translating the games for worldwide distribution. Read More »

Machine Translation Post-Editing Types

Machine Translation Post-Editing Types

Post Editing is the next step after completing the machine translation (MT) process and evaluating its output. A human translator processes the document to verify that the source and target texts convey the same information and that the tone of the translation is consistent with the original document. The quality of machine translation varies and affects the subsequent effort required for post editing. There are contributory factors to the quality of the MT such as the clarity and quality of the source text; it is important to make sure that the source text is well-written and well-suited for machine translation beforehand. Other considerable factors that affect MT output quality include: the type of MT used, and the compatibility of the source and target languages. There are two types or levels of post editing Read More »

Evaluation of Machine Translation Output

Evaluation of Machine Translation Output

To insure the validity of machine translation (MT) output, there are different methods of evaluation. A rudimentary form of evaluation is to perform a “round-trip translation”, meaning that the original text is machine translated into the target language, and then the result of that process is translated back into the original language to test the quality of the machine translation. As the quality of machine translation continues to improve, a reliable method for evaluation will also be necessary. Currently, there are two main types of evaluation used for machine translation: human and automated. Read More »

Scroll To Top