So you want to be a Freelance Translator (or Interpreter): Starting from Scratch

So you want to be a Freelance Translator (or Interpreter): Starting from Scratch

Reading Time: 1 minute This post is the second (read the first post here) in a series of five posts written in response to questions we at The Savvy Newcomer have received, sometimes from people within the translation world, but also from bilingual friends and family who are interested in translation and interpreting (T&I). Our hope is that this series will serve …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Techniques to help spot typos in your translations

Techniques to help spot typos in your translations

Reading Time: 1 minute Typos, or lack of them, can mean the difference between a happy client and an angry client. They are, quite simply, your worst enemy. Spotting mistakes in someone else’s work is relatively easy, but spotting them in your own work can often prove quite the opposite. It makes sense then to have someone else proofread …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Welcome to the Intelligent Translation Era

Welcome to the Intelligent Translation Era

Reading Time: 1 minute It’s no longer sustainable for companies to approach content in the traditional, siloed way. Especially if they want to engage with consumers globally, who spend around 6.5 hours a day on average consuming content on their digital devices, according to research by Hootsuite. The ever-growing demand for content in every customer interaction far outstrips our …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
memoQ 9.0—Discover the New Features!

memoQ 9.0—Discover the New Features!

Reading Time: 1 minute memoQ is evolving along with the ever-changing translation industry. We focus on developing solutions for emerging, real-world challenges in every segment of the translation industry. Two recent examples are Hey memoQ, introduced in memoQ 8.7, which allows users to use iOS devices to dictate their translations in more than 30 languages, and the memoQ Video Preview tool, …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Ten Tips For New (and Not-So-New) Freelance Translators

Ten Tips For New (and Not-So-New) Freelance Translators

Reading Time: 1 minute When I graduated with my master’s degree in translating and interpreting, I felt like I knew a lot about the technical part of the profession—which, to be fair, I did. Unfortunately, what they didn’t tell me in school was that knowing “how to translate” was a relatively small part of what it takes to become …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
How to Start a Translation Career: A Guide for Students

How to Start a Translation Career: A Guide for Students

Reading Time: 1 minute “Those happy to go beyond their comfort zones will always be in high demand.” Additionally, he stated that he has “never had a student who was genuinely keen, made the most of their training program and professional networking opportunities available to them, and did not have a job or a promising freelance career before graduating.” …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
10 Technical Skills for A Super Translator

10 Technical Skills for A Super Translator

Reading Time: 5 minutes In a movie we all know, there is the protagonist when connects with technology, he upgrades. Iron man, the Transformers, The Matrix trilogy, for instance, heroes promoted their abilities with gadgets, software, and computer skills. Believe it or not normal human beings turn into superheroes! Yes, here are 10 skills to acquire to be a …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
6 Apps to Unlock the Full Potential of Your Translation Memory

6 Apps to Unlock the Full Potential of Your Translation Memory

Reading Time: 1 minute Your translation memory (TM) is the most powerful asset available to you. There are many fantastic translation memory features available in SDL Trados Studio 2019, including ‘Translation Memory Maintenance’, ‘Translation Alignment’, ‘upLIFT Fragment Recall’ and much more. But that is just the beginning. Did you know the SDL AppStorecan help you unlock even more exciting features and functionality for your …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Why People Quit Freelance Translation

Why People Quit Freelance Translation

Reading Time: 1 minute You don’t have to have been in the freelance translation game long before you come across the quitter. This is the person who gave up on making a career out of freelance translation and is now doing something else. Maybe they had a breakdown one day, necked a bottle of Jack Daniels, threw their laptop …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge