10 Technical Skills for A Super Translator

10 Technical Skills for A Super Translator

Reading Time: 5 minutes In a movie we all know, there is the protagonist when connects with technology, he upgrades. Iron man, the Transformers, The Matrix trilogy, for instance, heroes promoted their abilities with gadgets, software, and computer skills. Believe it or not normal human beings turn into superheroes! Yes, here are 10 skills to acquire to be a …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
6 Apps to Unlock the Full Potential of Your Translation Memory

6 Apps to Unlock the Full Potential of Your Translation Memory

Reading Time: 1 minute Your translation memory (TM) is the most powerful asset available to you. There are many fantastic translation memory features available in SDL Trados Studio 2019, including ‘Translation Memory Maintenance’, ‘Translation Alignment’, ‘upLIFT Fragment Recall’ and much more. But that is just the beginning. Did you know the SDL AppStorecan help you unlock even more exciting features and functionality for your …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Why People Quit Freelance Translation

Why People Quit Freelance Translation

Reading Time: 1 minute You don’t have to have been in the freelance translation game long before you come across the quitter. This is the person who gave up on making a career out of freelance translation and is now doing something else. Maybe they had a breakdown one day, necked a bottle of Jack Daniels, threw their laptop …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Top reasons to become a Freelance Translator

Top reasons to become a Freelance Translator

Reading Time: 1 minute Top reasons to become a Freelance Translator Why do people become freelance translators? Perhaps it is the flexibility and freedom it offers, or the fact it enables them to do something they love. There are many reasons people decide to become freelancers. Read this eBook to get a comprehensive view of some of the key …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
Corporates Going All in on Neural Machine Translation Research

Corporates Going All in on Neural Machine Translation Research

Reading Time: 1 minute A number of research directions have been a staple since NMT began to appear on arXiv. Research on improving NMT output and the processes used by NMT systems, for example, are almost always present. Some research directions only recently gained steam, such as low-resource languages or languages where little training data is available “in the …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
HIGH-QUALITY TRANSLATION IN THE LIFE SCIENCES INDUSTRY IS PARAMOUNT!

HIGH-QUALITY TRANSLATION IN THE LIFE SCIENCES INDUSTRY IS PARAMOUNT!

Reading Time: 1 minute Life science is one of the most heavily regulated industries in the world, therefore, translations are ideally executed by linguists who are subject matter experts and translation companies that follow proven processes to reduce and eliminate errors. memoQ’s innovative translation software can efficiently combine the capabilities of medical translators with a wide variety of functionalities …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
THE TRANSLATION PROCESS: ART OR SCIENCE?

THE TRANSLATION PROCESS: ART OR SCIENCE?

Reading Time: 1 minute A professional translator will also check the source document carefully for potential errors, omissions or unclear wording. Translation is all about carrying over meaning from one language to another – so if the meaning is unclear in the original, the translation can hit a roadblock until the issue is resolved. Similarly, it’s not unheard of for a …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
SHOULD YOUR BUSINESS RELY ON OPEN SOURCE LOCALIZATION TOOLS?

SHOULD YOUR BUSINESS RELY ON OPEN SOURCE LOCALIZATION TOOLS?

Reading Time: 1 minute There exists an assumption that if a translator doesn’t have a paid CAT tool license, he or she cannot be trusted as a professional. Who thinks that? Why, fellow translators. But can we really judge a professional by their toolkit or by the money they spend on special software licenses? More importantly, what are the …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
HIGH-QUALITY TRANSLATION IN THE LIFE SCIENCES INDUSTRY IS PARAMOUNT!

HIGH-QUALITY TRANSLATION IN THE LIFE SCIENCES INDUSTRY IS PARAMOUNT!

Reading Time: 1 minute Do You Want to Make Sure Your Life Sciences Translation is Accurate? Life science translation may cover technical documentations, packaging, patient information, and any related marketing content. Healthcare, medical device and pharmaceutical companies require the highest level of translation and localization quality, as even the slightest error can have serious consequences. Read more from here

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge
WHAT ARE THE SKILLS REQUIRED?

WHAT ARE THE SKILLS REQUIRED?

Reading Time: 1 minute 5. Organisational skills: Translation is a very deadline-driven profession. You need to be able to meet deadlines and organise your time effectively. Initiative is important, too. 6. Writing skills: This is extremely important. Translators are professional writers. For this, you need to know your own language perfectly: grammar, vocabulary, style. Reading voraciously helps, and so …

Read More Read More

Print Friendly, PDF & Email
Spread Knowledge